Traducción, adaptación cultural y estudio de la estructura factorial de la escala de bienestar psicológico de RYFF en adolescentes quechua hablantes de Azángaro (Puno)
Fecha
Authors
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Editor
Resumen
El objetivo del presente trabajo fue realizar la traducción al quechua, variante Collao y la subsiguiente adaptación cultural y estudio de la estructura factorial de la versión española de 29 ítems de la Escala de Bienestar Psicológico de Ryff en adolescentes de Azángaro, región Puno (Perú). Después de realizados los procesos de traducción y retrotraducción, el instrumento fue evaluado por jueces expertos y por un grupo de adolescentes para ajustar el nivel de comprensión y de adaptación cultural. En la fase psicométrica del estudio participaron 301 adolescentes con edades entre los 12 y 17 años. Los resultados del análisis factorial confirmatorio indicaron que los datos no se ajustan a la estructura teórica de seis dimensiones, originalmente planteada para el instrumento, por lo que se realizó a continuación un análisis factorial exploratorio, después de la eliminación de 15 ítems debido a su baja correlación con la puntuación total. El análisis factorial exploratorio produjo una estructura unidimensional, la cual fue corroborada mediante un nuevo análisis factorial confirmatorio, en el cual dicho modelo unidimensional obtuvo buenos índices de ajuste (RMSEA = 0.31, IC95% [0.0129-0.042]; SRMR = 0.051; TLI = 0.983; CFI = 0.985) y niveles adecuados de confiabilidad (alfa=.843; omega=.841). Se concluye que no todo el contenido de este instrumento puede estar reflejando adecuadamente el constructo de bienestar psicológico en la población adolescente quechua hablante de Azángaro.










